close

從遊戲基地轉貼過來的~太妙了XD

 

從以前到現在,常有人對海賊王一些不符合現實生活的定律提出質疑,
但如果要說尾田理科不及格,他文科肯定是滿分XD

當然,劇情的伏筆和感人程度不提了,大家都知道尾田的厲害XD
海賊王裡所藏有的諧音諧義(日文居多)、西語、歷史背景淵源等,
都通通隱藏在人物人名、性格裝扮、招式名中,
有讀過日文、法文、西班牙文、甚至台語(?)多少可以了解我說的意思吧XD
看日文原文、聽日文原音,懂語言的一定有不少收穫(爆)


先從大部份人知道的,

◎騙人布
騙人布的日文為"ウソップ"(Usopu)
而日文的"ウソ(uso)"寫成漢字就是"嘘" !
"噓"的意思就是騙人,名如其人(?)

◎唐吉訶德.多佛朗明哥
唐吉訶德(Donquixote)
唐吉訶德(Don Quixote)為西班牙作家塞凡提斯所創作,
故事中人物唐吉訶德騎士來反諷嘲笑騎士理想和騎士制度之荒誕謬誤,
明知不可能,還要去挑戰。

唐吉訶德可能代表嘲諷,嘲諷舊時代海賊的愚昧與夢想。
↑這段看看就好XD

多佛朗明哥(Doflamingo)
SBS有說明過,後面的flamingo有紅鶴、火鶴之意,正好搭配他的裝扮。


◎哥摩拉&索德姆
據說這兩個是古傳說中受到魔獸攻擊而崩毀的兩座城市。

◎栗子頭大叔和他的祖先
SBS提過,蒙布朗.諾蘭德和蒙布朗.庫力凱,看看他們的頭(?)
蒙布朗是栗子蛋糕的意思。

◎羅賓的「花招」
SBS提過,數字是以西班牙文發音,文字則是以法文發音。

◎索隆的「三千世界」和「阿修羅」
來源自佛教與印度神明。

◎阿拉巴斯坦
SBS說過,阿拉巴斯坦篇有參考了埃及皇室及歷史。
其中娜芙亞薇薇人物形象可能來自一名女法老王,
娜芙蒂蒂(Nefertiti)。有興趣去查查資料吧XD


再來是最近的43集內容,實在很佩服這位網友 原出處「zang」
我整理了一下,

◎人物代表各國料理

●索隆-日式料理

「ONIGIRI」是飯糰,
所以呢?「鬼斬」的發音似乎是「ONIGIRI」 XD
那「燒鬼斬」就是「烤飯糰」啦!

另最近的「豔美魔-夜不眠-鬼斬」,(楓雪動漫翻譯有提到)
發音是「EBIMA  YONEZU  ONIGIRI」
如果將音節作變化→「EBIMAYONEZU  ONIGIRI」
就變成→「蝦子美乃滋飯團」

再來是一連串的部分,
「二刀流-貳斬」→「握壽司」
「登樓」→「鮪魚肚肉」
「應登樓」→「上等鮪魚肚肉」
「閃」→「比目魚」
「砂紋」→「鮭魚」
原來是壽司連段啊(驚)

再來
「一剛力羅」→「一隻大金剛」 (英:GORILLA)
「二剛力羅」→「二隻大金剛」
「三刀流…」 (此時背景是大金剛的樣子)
「二剛力斬」→「濁酒」
果然吃完壽司就喝點小酒啊…(爆)

●賈布拉與香吉士--中西料理大戰

「鐵塊拳法-狼芭式」 (狼芭的日文發音跟台語的「魯肉」一模一樣)
「鐵塊拳法-重步狼」→「東坡肉」
造型上賈布拉也是中國風呢!(辮子、衣服等)

所以他跟香吉士的對決就是中西料理對決,
看香吉士中了一招「東坡肉」,體會了中華料理的威力XD

香吉士的「惡魔風腳」原文應該是法文,
原名翻起來應該是「DIABLE JUMP」,雖然不是很懂,
但「DIABLE」是法式料理的雞肉沙拉類的東西,前菜那一類。
在英文中「DIABLERIE」就是惡魔、魔法一類的意思,

而「畫龍點睛(FLAMBE)」是一種在法國料理中,
用推車把料理推出來後,在客人面前做最後的完成的一種技法,
做法是把酒倒在料理上點火,中華料理也有類似的做法,
漢字寫成畫龍點睛真是太佩服尾 田 老師了,的確是畫龍點睛啊XD

其他當然還有很多(1?42集<爆>)
尾 田 老師真是太強了,看來對料理很清楚啊!
(尤其是法國料理…看來ONE PIECE不但有賺…還賺很大喔……XD)


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Angie 的頭像
    Angie

    安姬★胡言亂語

    Angie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()